работа, вакансии, работа поиск, резюме, статьи о работе, работа  москва, работа  санкт петербург, job
Главная
|
Найти вакансию
|
Разместить резюме
|
Найти резюме | Разместить вакансию | Форум | Каталог компаний | Подписка на новые вакансии
|
Вход
 
 
 
   Все статьи
 
 
 
 
 
 




CV, Английское резюме, перевод резюме, пример образец  резюме английский, curriculum vitae
   
Работа на дому – реально ли это?
   
   
Работа на дому

Что Вы чувствуете, когда слышите от кого-нибудь из своих друзей или знакомых «Я работаю на дому»? Наверняка, первое это то, что работа на дому вызывает зависть. Вот это жизнь, думаете Вы, - встаешь, когда хочешь, не надо ехать в общественном транспорте в жуткой давке, или стоять в пробке. Не нужно зависеть от настроения начальника, никакого дресс-кода. Не нужно в летнюю жару париться в офисе, а в зимнюю стужу выходить с утра на улицу, когда за окном темно, минус 30 и северный ветер пронзает до костей. Девушки отнесут к бонусам работы на дому тот факт, что ранним утром отпадет такая необходимость как за 20 минут сделать макияж, укладку и точно подобрать гардероб - в зависимости от погоды, настроения и рабочего этикета.

Один из вариантов работы на дому это фриланс. Уходя во фриланс нужно понимать, что сначала доход упадет. Понимать, что придется приложить довольно много усилий для того, чтобы работа на дому приносила тот же доход, к которому Вы привыкли, а в дальнейшем и больший учитывая то, что например, Вы являетесь кормильцем семьи, и основной доход зависит от Вас. Рабочее расписание хоть и станет гибким (побольше поспали, а потом побольше поработали), но должно остаться неизменным - такой же рабочий день, как и у остальных. Работая на дому изначально нужно расставить все приоритеты : да, Вы работаете дома, но устаете не меньше, а может даже и больше. Так как сидя дома в домашнем халате, не имеете возможности сходить на обед с коллегами в ближайшее кафе и немного отдохнуть и развеяться. Работая дома, иногда бывает трудно сосредоточиться на работе, поэтому вашим близким необходимо понимать, что Вы точно не будете выполнять такие просьбы, типа «Ты все равно дома, помой пол», «Ты же дома сидишь, тебе сложно убраться?»

Чем же нужно заниматься, спросите Вы, чтобы работать дома и получать хороший доход, при этом работать на себя и ни от кого не зависеть? Приведу пример работы переводчиком на дому, в связи с тем, что по роду деятельности - работая в переводческом агентстве, мне очень часто приходится с ними сталкиваться.
Если Вы владеете иностранными языками, имеете желание работать дома и точно знаете, что выплаты в пенсионный фонд для Вас неинтересны, а жить в старости на одну пенсию не ваша перспектива, то такой вид деятельности как раз для Вас. Если Вы уже на пенсии, то работа с переводами на дому может являться для Вас отличным приработком.

Реально – скажут оптимисты, нереально – проворчат пессимисты.
Да, реально, имея лингвистическое образование и большой опыт работы с иностранными языками, предложить свои услуги переводческим агентствам и иметь постоянный доход, работая на дому.
Да, реально, постоянно совершенствовать свои познания в иностранных языках, расширять тематику переводов, зарабатывая тем самым себе высокий авторитет и соответственно увеличивая количество своих заказов.
Да, реально, по началу выполнять бесплатные тестовые задания для переводческих агентств, чтобы заявить о себе и зарекомендовать себя. В этом случае, если вы боитесь быть обманутым и выполнить не просто тестовое задание, а небольшой заказ, который вам в дальнейшем не оплатят, помнить и знать правило тестов: «Тестовое задание для переводчика не должно превышать 1800 знаков с пробелами (одна переводческая страница) и не должно быть начатым и законченным логически».
Да, да, и еще раз да! Это реально, если Вы молодой специалист, только что окончивший ВУЗ по специальности иностранные языки. В этом же случае не стоить ожидать, что на Вас сразу же обрушатся большие заказы и такие же большие гонорары. Предлагайте свои услуги по началу бесплатно либо за небольшие гонорары, выполняйте как можно больше тестовых заданий в различных переводческих агентствах. Нужно зарекомендовать себя. Конечно, по началу мало кто рискнет доверить вам перевод серьезных документов. Но именно так, путем "от малого к большему" и накапливается опыт. Посещайте курсы повышения квалификации, читайте литературу на иностранном языке, изучайте культуру страны, выбранного вами языка. Если вы выбрали этот путь и стремитесь работать дома, то должны быть готовы, что сначала нужно много работать, вкладывать в свое самообразование большие средства, создать свои личные базы данных словарей и глоссариев, чтобы потом работа с иностранными языками могла доставлять Вам удовольствие, а там уж и недалеко до регистрации вас, как ИП.

НО:
Нет, это нереально работать дома, если для Вас пребывание дома ассоциируется только с отдыхом и настроиться на рабочий лад невозможно. Однако из этой ситуации, есть выход. Так же как детей приучают к этому в школе, приучите себя к расписанию, с 09:00 или 10:00 до 18:00, у Вас рабочий день, поэтому никаких сериалов, дневных ток-шоу и лежания на диване.
Нет, для Вас это нереально работать на дому переводчиком фрилансером, если Вы неадекватно оцениваете свою работу. Стоимость переводческой страницы не равняется 25 долларам, как это любят указывать выпускники переводческих факультетов.
Нет, для вас это нереально работать дома, если Вы не можете прожить без суетного рабочего ритма большого города, посиделок за обедом с коллегами, сплетнями в ICQ и перекурами на лестнице.

Не каждый отважиться оставить стабильную работу и выбрать для себя работу на дому в качестве фриланс. Найдутся тысячи «за» и «против», но нужно выбрать то, что наиболее приемлемо для Вас в данный момент и в сложившейся ситуации. Главное помнить, что кто хочет – ищет возможность, кто не хочет – ищет причину.

P.S. Будучи штатным переводчиком, могу сказать, что часто сталкиваюсь по работе с переводчиками, работающими на дому. У каждого своя жизненная ситуация, кто-то сидит дома с детьми, кто-то уже на пенсии, кто-то принципиально против работы в офисе, но все, абсолютно все занимаются переводами в первую очередь для удовольствия и совершенствования своих знаний, а только потом ради денег. Ведь гонорар, полученный за качественный перевод, одобренный заказчиком, говорит о Вашем профессионализме не только как переводчика, но и как филолога, то есть человека, владеющего родным языком и способного четко, правильно и доходчиво выразить свои мысли, а в наши дни этот факт приобретает иное, более высокое значение.

Автор: Хрусталева Ирина внештатный корреспондент Rich Style, ранее пубиковалась в Cosmopolitan
Посмотреть образцы ( шаблоны ) резюме
   
Все статьи
   
    Дата размещения статьи 17.08.2014
 

  JOBLENTA.RU – бесплатный сайт для поиска работы и поиска персонала на открытые вакансии. Бесплатное размещение вакансий и резюме. Предложение работы и вакансий по всей   России. На сайте представлены образцы и шаблоны резюме на русском и английском языках. Подписка на вакансии и резюме. Возможность зарегистрировать компанию или кадровое   агентство и присоединяться/отсоединиться к зарегистрированной на сайте компании. Статьи с рекомендациями о поиске работы и карьере. Возможность задать вопрос о работе и поиске   работы он-лайн. Форум о работе и не только.
  Перепечатка,трансляция и публикация материалов, вакансий и резюме, размещенных на сайте JOBLENTA.RU, допускается только со cсылкой на сайт JOBLENTA.RU и с разрешения   администрации сайта JOBLENTA.RU


подписка на вакансии | подписка на резюме | RSS каналы | информационные партнеры | работа в регионах | работа по отраслям
образцы (шаблоны) резюме на русском языке | образцы (шаблоны) резюме на английском языке | примеры сопроводительного письма к резюме (cover letter)
форум | ГУ ЦЗН | сайты поиска работы | вопрос on-line

 

         
Лицензионное соглашение | пишите нам |  реклама на сайте  
joblenta.ru работа, вакансии, резюме